translation

Lo Dagerman + Nancy Pick

Lo Dagerman and Nancy Pick read from The Writer and The Refugee (originally published by Norstedts Förlag, Stockholm 2017; English translation 2019). We talk about being a detective in your own family mystery, long term research projects, theater, powerful mothers, inspiration, and translation.

Lo Dagerman for Stig Dagerman

Lo Dagerman reads from her father Stig Dagerman’s novel now available in translation Wedding Worries (David R. Godine 2018). We talk about vocation, youth, fathers, legacy and coming home to art. https://umich.box.com/shared/static/9ewxs0luu4wu179upgp04bexqw9u0c4i.mp3 Download Audio Stig Dagerman collage by Lo Dagerman, featuring Stig Dagerman at 9 years old with his paternal grandparents and their farmhouse–all inspiration for his novel Wedding …

Lo Dagerman for Stig Dagerman Read More »

Benjamin Paloff

Benjamin reads from And His Orchestra published by Carnegie Mellon University Press.  We talk about David Bowie, translation, riffs and associations, structure and The Nation. https://umich.box.com/shared/static/dmjysbdr22dieagox9gl423okdn182uc.mp3 Download Audio

Ann Goldstein

Translator Ann Goldstein reads from her latest work, the fourth and final Neapolitan novel, The Story of the Lost Child by Elena Ferrante published by Europa Editions. We talk about working on such a long term project as the Neapolitan series, the process and magic of translation, the Italian language, and the copy department at …

Ann Goldstein Read More »

Cole Swenson

Cole Swensen reads from Try and The Book of One Hundred Hands published by University of Iowa Press.  We talk about her work in translation.  We also talk about why Cole calls Paris her writing place and why Iowa and Washington DC are also home. https://umich.box.com/shared/static/weg9r1vgzbznbrj9yt1jhsz01nnw9jbz.wav Download Audio photo credit: Matt Gold

Khaled Mattawa

Khaled Mattawa reads from his latest poetry collection Amorisco (2008) published by Ausable Press.  We also hear selections from two books of his translations of Iman Mersal and Joumana Haddad–and talk about how working in translation impacts and informs his own poetry.  We talk about his early years in Libya and what it is like to make a …

Khaled Mattawa Read More »