Lo Dagerman and Nancy Pick read from The Writer and The Refugee (originally published by Norstedts Förlag, Stockholm 2017; English translation 2019).
We talk about being a detective in your own family mystery, long term research projects, theater, powerful mothers, inspiration, and translation.
Translator Ann Goldstein reads from her latest work, the fourth and final Neapolitan novel, The Story of the Lost Child by Elena Ferrante published by Europa Editions. We talk about working on such a long term project as the Neapolitan series, the process and magic of translation, the Italian language, and the copy department at The New Yorker.
ColeSwensen reads from Try and The Book of One Hundred Hands published by University of Iowa Press. We talk about her work in translation. We also talk about why Cole calls Paris her writing place and why Iowa and Washington DC are also home.
KhaledMattawa reads from his latest poetry collection Amorisco (2008) published by Ausable Press. We also hear selections from two books of his translations of Iman Mersal and Joumana Haddad–and talk about how working in translation impacts and informs his own poetry. We talk about his early years in Libya and what it is like to make a life and to make your art outside the country of your birth. And what it means to be a Liverpool supporter.