Laura Cesarco Eglin’s poem, “Makeover,” appears in Michigan Quarterly Review’s Summer 2019 issue. Blue lipstick in remembrance of days of intense cold of nails turning blue and lips to match when she’s tired she applies eyeshadow where the bags under her eyes should be, she
Carrying Ourselves Across: The Art of Self-Translation, a Community Partnership between 826michigan and the Michigan Quarterly Review
The task was, on the surface, a straightforward one: the student authors and translators, all English-language learners, would chronicle their experiences in one language and transpose them into another. They would carry their stories, as they had done their own bodies, into a context legible to their newly imagined audiences.
“Are they gone?” Danny gasps. He is still a heap on the platform, motionless except for the heaving of his chest.
“Nope,” I say. “We’re gonna have to wait.”
In this latest installment of our Small Press Series for MQR Online, Archipelago’s editorial and development associate Emma Raddatz shares the ins and outs of working at a small press, why translations are so necessary in the American literary landscape, and recommends upcoming titles from the Archipelago catalogue.
I believe the climate in America has changed and we are moving towards a best and worst of times situation. Those who revere naked power, and who want a “strong” man over democracy, are feeling emboldened. So too are the mediocre, the bullies and the bigots. Those of us who believe in democracy must fight back daily and art is one weapon among many—though art is a million things besides a weapon.