Susan Bernofsky described recently the “disheartening” numbers, when it comes to the percentage of female authors in translation. Across twenty-five presses evaluated by Women in Translation, only twenty-five percent of books in English translation were by women, and some of Bernofsky’s favorite presses (some of mine, too), like New Directions and Archipelago, were among the worst perpetrators, publishing sixteen percent and thirteen percent female authors, respectively.
Who really gets to imagine? Not just to make things up, but to use imagination to navigate the world? As educational tools, illustrated books that give credence not only to children’s waking, real-world experiences, but also to the transformative power of their play, seem most often earmarked for privileged children, just as, for adults, the writing of fiction rooted in pure invention or methodical research, rather than autobiographical experience, is received most seamlessly when it’s done by white authors.