Welsh

Ellis, N. C., O’Dochartaigh, C., Hicks, W., Morgan, M., & Laporte, N.  (2001). CRONFA ELECTRONEG O GYMRAEG (CEG: A 1 million word lexical database and frequency count for Welsh. Visit the corpus

Ellis, N. C., & Hooper, A. M. (2001).  Why learning to read is easier in Welsh than in English: Orthographic transparency effects evinced with frequency-matched tests. Applied Psycholinguistics, 22:4, 571-599. download

Ellis, N. C., Roberts, D., & O’Dochartaigh, C. (2000). IT for the Welsh language: the CySill project. In P. W. Thomas & J. Mathias (Eds.) Developing minority languages: Proceedings of the fifth international conference on minority languages (pp. 698-721). Department of Welsh, Cardiff University: Gomer Press.

Ellis, N. C., O’Dochartaigh, C., Roberts, D., & Rea, E. (1992). Technoleg gwybodaeth ac ieithoedd llai eu defnydd: Rhai ymatebion diweddar yng Nghymru. Yn Ll. Davies (Golygydd) Yr ieithoedd llai – Cymathu newydd-ddyfodiaid (pp. 101-124). Caaerfyrddin: Cydweithgor Dwyieithrwydd yn Nyfed.

Link to CySill – IT for spelling and grammar support in the Welsh language

Lyon, J., & Ellis, N. C. (1991). Parental attitudes to the Welsh language. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 12, 239-252.

Ellis, N. C., & Hennelly, R. A. (1980). A bilingual word length effect: implications for intelligence testing and speed of mental calculation. British Journal of Psychology, 71, 43-51. download

Ellis, N. C., O’Dochartaigh, C., Roberts, D., & Rea, E. (1992). Information technology and the lesser used languages: Some recent Welsh responses. In Ll. Davies (Ed.) The lesser used languages- Assimilating newcomers (pp. 101-124). Carmarthen: Joint Working Party on Bilingualism in Dyfed.