2023 “Timeless Todays in a Changing World: A Translation of Fujiwara no Nobuzane’s Ima monogatari.Monumenta Nipponica 78.1 (Summer 2023): 1-89.

2022 “Translation as Intervention: Primary Sources in Colonial Taiwan.” Studies on Asia 7.1 (2022): 123-126. Permanent link:

2021 “Unsought Knowledge: Japanese Contributions to National Socialist Writing.” In Wissen über Wissenschaft: Felder, Formation, Mutation. Manshu Ide, Haruyo Yoshida, and Shizue Hayashi, eds., 169-181. Tübingen: Stauffenburg Verlag.

2021 Making Meaning: Lexical Glosses as Interpretive Interventions in the Kakaishō. Journal of Japanese Studies 47.1 (Winter 2021): 91-122.

2020 Reflecting the Past: Place, Language, and Principle in Japan’s Medieval Mirror Genre.
Cambridge, MA: Harvard University Asia Center.

2019 Response to Noreña: “Sinicization” in the New Middle of Everywhere. Fragments: Interdisciplinary Approaches to the Study of Ancient and Medieval Pasts 8: 33-40.

2017 Wang Changxiong 王昶雄 (Jp. Ō Chōyū), Honryū 奔流 (The Torrent, 1943). The Asia-Pacific Journal: Japan Focus 16.1.3 (December 22): 1-25. (Kyoko Selden Memorial Translation Prize)

2017 Constructing the China Behind Chinese in Medieval Japan: The China Mirror. In Nihon bungaku no tenbō o hiraku 日本文学の展望を拓く. Komine Kazuaki, ed., 396-414. Tokyo: Kasama shoin.

2015 Refracted Axis: Kitayama Jun’yū and writing a German JapanJapan Forum 27.4: 431-453. (Ian Nish Prize)

2014 『唐物語』と『唐鏡』に於ける「唐」の様相:中国故事の基礎知識 [‘China’ in ‘China Tales’ and ‘The Mirror of China’: The Basics of Ancient China]. In Rikkyō Daigaku Nihon bungaku: Komine Kazuaki teinen ki’nen tokushūgō: 216-225.*

2012 Discursive Flights: Structuring Stories in the Shuyi ji. Early Medieval China 18: 48-68.

2005 Analyzing Gender: Wang Xi-feng and the Shrew. Tamkang Review. 36.1-2: 67-87.

*This uploaded version contains a correction (typing) to the original.

lsa logoum logoU-M Privacy StatementAccessibility at U-M