Source: Dīvān-i Rūdakī Samarqandī: bar asās-i nuskhah-i Saʻīd Nafīsī, Y. Brāgīnskī. Tihrān: Nigāh, 1997; p. 109. Not a robāʿi proper, but a remarkable poem in two lines of hazaj: ⏑ – – – | ⏑ – – – | ⏑ – – – | ⏑ – – –
زمانی برق پر خنده زمانی رعد پر ناله
چنان چون مادر از سوکِ عروسِ سیزدهساله
و گشته زین پرندِ سبز ساخِ بیدِ بُنساله
چنان چون اشکِ مهجوران نشسته ژاله بر لاله
zamāni barq por khanda zamāni raʿd por nāla
chenān chun mādar az suk-e ʿarus-e sizdah-sāla
vo gashta z-in parand-e sabz shākh-e bid-e bonsāla
chenān chun ashk-e mahjurān neshasta zhāla bar lāla
Now the lightning’s full of smiles
Now the thunder cries and wails
As a mother mourns a girl
A bride of thirteen years
The ancient willow’s tassels
From this are silk and green
Still dew upon the tulips
Like distant lovers’ tears