CIRCULATION OF DUTCH LITERATURE (CODL)

ICNS 2016 has a special session on the Circulation of Dutch Literature (CODL) project. CODL is an international project that aims to strengthen and expand the international network of Dutch Studies and work toward a history of the international circulation of Dutch literature. It is a collaboration of the Huygens Institute for the History of the Netherlands, Eötvös Loránd University Budapest and Comenius Central European Congress of Dutch Studies, the Center for Reception Studies (CERES) of KU Leuven, and many other institutions around the world.

SESSION DESCRIPTION
Exploring the international circulation of literary texts can reveal much about the functioning of the literary system and about the way in which literary heritage is preserved by being transferred over and over again to new groups of readers of different generations, in different places, and from different social strata. That is what this session brings up for discussion: how parts of the literary system act in such a way that literature is brought into circulation, becomes dispersed and thereby both survives and proliferates in new cultures and traditions. These processes raise important questions about the literary texts upon which they work: Do these texts lose their nationality and a recognizable cultural identity (‘Flemish’, ‘Dutch’) upon being ‘deterritorialized’ through translation and adaption? What are the various ways in which ‘reterritorialization’ can possibly take place? How do institutional actors participate in this process? This and related issues will be elaborated in three papers. Two of them will illustrate the circulation of historical and modern literature by means of different kinds of mediating agencies. They will be preceded by a contribution that situates them within recent and current research into the transmission of literature.

CONTRIBUTORS
Dr. Ton van Kalmthout is a senior researcher at the Huygens Institute for the History of the Netherlands in The Hague, a research institute of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences. His field of interest is the distribution and reception of literature in the nineteenth and twentieth centuries. He is member of the board of the Coornhert Foundation and the Réveil Archief Foundation. He is also co-editor of two series of books: Bibliotheca Dissidentium Neerlandicorum(Verloren Publishers) and Women Writers in History (Brill Publishers).

Dr. Orsolya (Orsi) Réthelyi is assistant professor at the Department of Dutch Studies of the Eötvös Loránd University of Budapest (ELTE) specializing in old and modern literary and cultural history. Her research interests include the history of literary and cultural transfer between the Low Countries and Central Europe, translation and reception studies. She co-edits the book series ‘mindenmadár / olla vogala’ Old Dutch Literature in Hungarian translation and is currently working on the book A Dutch Literary History from a Hungarian Perspective as co-editor and author.

Jack McMartin is a PhD candidate in Translation Studies based at the Centre for Reception Studies (CERES), KU Leuven, Belgium. His dissertation will seek to describe the contemporary actors, institutions and circulation systems involved in bringing works of Flemish literature to the global marketplace, particularly through translation into English. He holds an MA in Literary Studies from KU Leuven and a BS in Foreign Service (specialization Culture and Politics) from Georgetown University.

Dr. Francesca Terrenato is assistant professor and leader of research activity at the Sapienza, University of Rome. Her field of research is cultural transfer and gender issues in Dutch literature. She is engaged in projects on migrant literature, translation and cultural transfer in Italy, England, the Netherlands, Flanders and Scandinavian countries in the seventeenth century. She is responsible for BA and MA courses in Dutch Literature and a member of the Seminar of Intercultural Studies of Sapienza, University of Rome.

lsa logoum logoU-M Privacy StatementAccessibility at U-M