In January, I shared with regular readers of this blog my experience reading as many editions of Moby-Dick as I could get my hands on in a university small town. I found fancy illustrated versions, and even fancier illustrated versions, and modest versions for the 1930s Everyman, and versions that had been subjected to undergraduate scribblings, and even a children’s pop-up version—albeit one so intricately cut and lovely that you would cringe to see a toddler’s hands pulling on its riggings and sails. Each edition different from the next, in its own distinctive way. And yet, they each share one thing in common. None of them know how to speak Hebrew.
* Oksana Lutsyshyna *
We are reading “Bartleby, the Scrivener” with my composition class. I have reasons to suspect that the students hate the entire experience: Melville, Bartleby, and me, but with the perseverance, worthy, perhaps, of a more effective application, I stay the course. And what to do?