The subtle mark of Smith’s excellence is how each poem arrives where it’s at—meeting both itself and the world, inhabiting them at once and entirely.
“Simple images, such as the dandelion in the sidewalk crack or ice in lemonade, invite us to compare our own experience and find meaning where there was none before. More complex, but equally intangible experiences can be found in poems like ‘Rearrangements,’ which explores the aftereffects of covert child abuse, although each victim is different.”
Think of Shapero instead as a kind of poetic Louis C.K. — the misery is part of the act. Yes, you’re supposed to laugh: “All I have coming in this / world is a joke that hits me later.” And like the best stand-up comedy routines, her poems have solid opening hooks, a finely wrought structure, and a resonance, a truth, beyond what is directly expressed.
“I think that I have always resisted the idea of objective cultural criticism in a vacuum. The subject lends itself to drawing connections to yourself — when I look at someone like Britney Spears, it isn’t just at the level of public scrutiny.”
The use of foreign language in this book is worth mentioning—Greenwell includes Bulgarian not just as a cheap device to evoke place (although it does lend the story much realism and authority). The words are deployed with poetic precision: such as in the rhythm of chakai, chakai, chakai (wait, wait, wait); they are used to characterize people, such as Mitko’s love for the word podaruk (gift); and to reflect the narrator’s to make sense of his world (strahoten means awesome, a word “built from a root signifying dread”). Most importantly, it is used to cut deeper into the core of the narrator’s emotional question: priyatel means both friend and lover—which one is he really to Mitko?